МОСКВА, 16 февраля, ФедералПресс. Переводчики президента России Владимира Путина рассказали о трудностях интерпретации речи президента.
По их словам, некоторые фразы российского лидера можно назвать непереводимой игрой слов. Так, советник департамента лингвистического обеспечения МИД Алексей Садыков рассказал, что когда он только начинал работать переводчиком, у него вызвало затруднение высказывание «Мы не будем стоять враскоряку». Он отметил, что данное высказывание президента кажется ему сложным до сих пор.
Садыков отметил, что иногда Путин произносит неожиданные фразы, которые могут поставить специалистов в затруднительное положение. С этим согласилась, третий секретарь департамента Наталья Красавина. По ее словам, высказывание президента России «Донбасс порожняк не гонит» долго обсуждалось в переводческом сообществе. В итоге было принято решение его перевести как «Донбасс ерунды не скажет». Об этом переводчики рассказали в программе «Москва. Кремль. Путин» на телеканале «Россия 1».
Ранее «ФедералПресс» писал, что пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков рассказал о способности Владимира Путина быстро принимать решения. По его словам, глава государства чувствует себя «как рыба в воде» в обстановке высокой интенсивности международных и внутрироссийских событий.
Фото: ФедералПресс /Виктор Вытольский