САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, 17 марта, ФедералПресс. Депутат заксобрания Северной столицы затронул тему заимствований в русском языке. В ходе заседания комитета по законодательству он уточнил, что вопросы вызывает слово «коворкинг».
«Вот «коворкинг», если вообще переводить с нехорошего английского, получается «специально организованное пространство». Может, нам переходить уже на это», – говорится в сообщении.
При этом саму идею создания таких рабочих пространств парламентарий поддерживает, пишет издание «Закс.ру». Он считает, что в таких точках работать удобнее, чем дома. Также в рамках мероприятия удалось обсудить вопросы поддержки малого и среднего бизнеса.
Ранее «ФедералПресс» сообщал, какие иностранные названия никогда не переведут на русский язык.
Фото: ФедералПресс / Евгений Поторочин