ЛОС-АНДЖЕЛЕС, 8 октября, ФедералПресс. Писатель Джонатан Литтелл возмутился русским переводом своей книги. Автор пояснил, что из произведения вырезали 600 важных фрагментов.
Глава издательства заверил, что части романа вырезала редактор Мария Томашевская. Это случилось еще в год издания, в 2011-м. Автор же считает происшествие ни чем иным, как цензурой. Под «нож» попали фрагменты о рефлексии главного героя на тему пола, о природе женского и мужского и галлюцинации героя, которые можно было перепутать с реальностью.
«Они напечатали что угодно, но не мою книгу, ее текст отцензурирован. На что мне ответили: это не цензура – это улучшение», – негодует писатель Джонатан Литтелл.
Автор романа «Благоволительницы» Джонатан Литтелл возмутился тем, как в России перевели его книгу. Писатель предъявил претензию, что из произведения переводчик вырезала целых 600 значимых фрагментов. В сумме это примерно 20 страниц текста.
Первым на пропажу десятков страниц текста обратил внимание переводчик на латышский Денс Диминш. Он же приготовил для Литтелла таблицу с отчетом. Теперь роман «Благоволительницы» опубликуют повторно. Новое издание появится уже в этом году. Все фрагменты, которые пропали из текста, восстановят, пишет «Сноб».
Вчера стало известно, что специально ко дню рождения Путина выпустили книгу. Произведение называется «Рецепты от шефа».
Фото: pxhere.com